Lors de précédents BarCamp et WordCamp, dans des ateliers que j’ai animés, ces points avaient été mise en évidence, mais en privilégiant une apparente facilité d’installation et d’usage (commercial), fasciné par des statistiques, on détruit l’architecture sous-jacente alors que même si c’est un peu difficile, tout est en place dans un WP mono-site pour gérer du multilingue sans fragiliser sa base. Notifiez-moi des commentaires à venir via email. Bonjour, tu n’auras rien de gratuit qui fait ça automatiquement, mais tu peux te tourner vers le site WeGlot. Bonjiur darknote, non, je ne miserai jamais pour une traduction automatique car c’est un travail assez professionnel. Exemple : http://www.nomdesite.com/about-us.html vers http://www.nomdesite.com/about-us/ (structure classique WordPress). Je dois faire un site associatif en français et anglais, j’ai donc acheté deux noms de domaine avec ovh : un en « .fr » et un autre en « .com ». PROBLÉMATIQUE, si c’en est une: j’aurai en plus d’autres pages et des formulaires qui ne seront pas traduits car ils sont pour des clients spécifiques et accessibles par mot de passe. Il arrive que l’on ait besoin de proposer du contenu en plusieurs langues sur notre site. Le mieux que je puisse te conseiller est d’utiliser Polylang en premier lieu pour voir si tu arrives à faire tout ce que tu veux ou non. Bonjour, Je l’ai installé et pareil ! Je n’ai pas les compétences techniques pour répondre à ces questions. Du coup vos clients reçoivent bien une newletter, en français, mais impossible de s’ abonner à la newletter en anglais uniquement par exemple. Je te laisse voir les commentaires (ils ont 3 commentaires, Weglot plus de 600) et les installations mais le service est pas à jour ni supporté. En tout cas, ce n’est pas Google qui a pour habitude de proposer des résultats français pour des personnes faisant des recherches dans d’autres langues. Je suis un des créateurs de Weglot. Maintenant tout est clair , Article très intéressant. Je regarde WP depuis quelque temps (j’ai joué avec en local sur mon PC avec WAMP) et suis prêt à me lancer. Ces sites ne partagent pas ton point de vu (et il s’agit de gros sites, qui n’ont probablement pas pris cette décision a la légère). Je dois plutot envisager une solution monosite ? pour certaines exigences juridiques dont tu as besoin dans certains pays et pas dans d’autres, et qu’il n’est donc pas utile d’afficher et/ou d’adapter. Merci. Je sens que je vais passer un peu de temps dessus ^^. De mon coté, je voudrais créer un petit site e-commerce pour vendre en Suisse mais aussi en France, il faudrait donc que le site soit traduit en trois langues (par rapport aux plusieurs langues parlées en Suisse) et avoir les devises € et CHF. Là où se trouve leur audience. Il ne suffit pas de copier un code pour faire un service de qualité . Personnellement, je trouve l’add-on « String Translation » tellement pratique que je ne peux que vous inviter à commencer par la licence « CMS » à 79$. Il date de 2016, nous sommes en 2021. Bonjour avec les redirections pas de soucis pour le referencement! MERCI! (j ai perdu 8 personnes sur 16 ,magnifique). Présentement, j’utilise des sous-répertoires pour celles-ci et je configure le htaccess et htpswd. Mais autant je veux bien que ce soit intéressant pour du multi-pays, autant pour du multilingue cela n’a pas autant de sens. PS : Nous n’assurons pas de support avec Alex, j’espère que les équipes d’OVH pourront vous aider au mieux. ex : monsite.com/us-en et monsite.com/uk-en ? Votre article est très intéressant. Dommage. Pour les 4 ans d’Elementor, bénéficiez d’une offre spéciale jusqu’à vendredi midi. C’est la même chose avec les URL qui sont dans les sous-pages. Mettre son site en multilingue n’est pas un choix à prendre à la légère. Ce site est comme un site e-commerce sauf qu’il ne dispose pas de moyen de paiement car c’est uniquement pour passer des pré-commandes. Merci pour votre réponse. merci pour la reponse rapide. Mais si un thème affirme être compatible avec WPML c’est déjà bon signe. Si vous voulez annuler Weglot, envoyer un email et on vous rembourse. Un site multilingue se reconnaît grâce à un sélecteur de langue que l’on trouvera dans la navigation, en colonne latérale ou en pied de page. Au passage, pour cette même raison (pérennité), je n’utilise plus les C’est d’ailleurs ce que je vous invite à faire : testez-le pour voir s’il est compatible avec votre projet. Et mettre dans un widget Google Translator ou Bing Translator, pas bon ? Si c’est le cas, ne touchez plus à rien ! Le nom de domaine utilisé pour Google n’a aucune incidence. c’est juste ce que je cherchais ! Si on tient compte de la problématique de géolocalisation (impossible de géolocaliser par le biais des répertoires), que le site soit « gros », ou non, il faut s’en remettre à une présentation des contenus via des domaines différents. Je suis en train de mettre en place un site vitrine de 5 pages en français et j’aimerais y ajouter une version anglaise. Seulement les réponses à mes commentaires Mais j’ai remis tout ça en ordre ! Je voudrais avoir un site pour rendre visible mes locations meublées saisonnières où une bonne partie des clients sont anglophones et arabophones. Comment estimer la valeur d'un bien immobilier ? Grosso modo j’ai l’impression qu’il faut tout faire deux fois (et j’ai toujours pas compris s’il fallait faire quoi que ce soit avec le .com de base) bref comme vous voyez c’est pas clair du tout dans la suite des évènements… Merci pour votre aide ! Quant aux autres noms de domaine, vous pouvez créer des redirections depuis l’interface de votre hébergeur pour qu’ils pointent sur le nom de domaine que vous aurez sélectionné. (j ai perdu 8 personnes sur 16 ,magnifique). Comme toujours avec les articles ou les vidéos de WP Marmite, on y apprend plein de trucs vraiment pratiques. Je vais creuser la question. Les charges concernant les logements ne sont toutefois pas déductibles de votre déclaration d'impôt. Enlevons la query-string (mauvaise pour le référencement) et les noms de domaine distincts, il ne reste plus que deux choix de structure d’URL pour du multilingue classique : la structure en répertoire ou en sous-domaine. Si les sites et contenus en 2 ou 3 langues son les memes mais qu’ils existent deja des domaines traduits diffrentes : ex monsite.fr / mysite.co.uk vaut-il mieux aller sur du multisite ou multilangue? Il y aura donc à payer les différentes licences (thème et plugin) pour chaque nouvelle langue que l’on ajoutera ? Est-ce que c’est quelques choses de faisable avec WP et woocommerce ? Merci Nicolas pour ta réponse et la précision concernant les balises. Donc c’est beaucoup plus simple. Bonne soirée, Bonjour Mais il faudra lui adjoindre WordPress MU Domain Mapping afin de pouvoir gérer les sous-sites qui seront sur des domaines différents. Et à ce moment-là, on arrive sur des licences bien plus chères que WPML, surtout si l’on doit gérer plusieurs sites. Une de solution peut être de louer un logement à la place de son enfant. Je vais me renseigner auprès de Polylang. Exemple : http://www.nomdesite.com/a-propos.html vers http://www.nomdedomaine.com/fr/a-propos/. Bonjour, je mets ça sur la to-do de l’équipe ! Si vous utilisez une extension multilingue monosite, vous aurez une seule installation WordPress ; si c’est une extension multilingue monosite, ce sera une seule installation WordPress multisite. En effet, tous les plugins n’ont pas été conçus pour être multilingues. Pourquoi ne pas re-créer la version anglaise de ce footer dans la bibliothèque et l’utiliser dans les pages traduites ? En vous passant de telles solutions, vous vous privez de ces indications précieuses. Merci beaucoup pour la réponse et les conseils. Je souhaite traduire mon blog manuellement en russe et en anglais (je maîtrise parfaitement ces deux langues) en adaptant le contenu du blog en fonction des langues. Développez votre trafic et augmentez vos ventes. Avec plus de 500 000 installations actives, Polylang est une extension qui tient ses promesses. Sinon j’atterrirai sur la page d’accueil du site espagnol. Merci pour cet article détaillé. Je veux juste que les utilisateurs puissent aller sur mon site en français et en Anglais J’envisagerai donc de démarrer avec un monosite avec WPML, quitte à migrer vers une solution multisite avec MLP lorsque le besoin s’en fera sentir. Vous l’aurez compris, les drapeaux sont en fait une mauvaise pratique si l’on ne fait pas de multi-pays. Cet article a pour but de se concentrer sur les plugins multilingues qui permettent de faire des traductions manuelles et non automatiques. Avec Nestenn immobilier Montauban Lacapelle : Estimez gratuitement votre bien et consultez toutes les annonces de notre agence immobilière Montauban Lacapelle, achat immobilier, vente, location pour votre recherche d’appartement, maison, terrain. – Et côté Network Shared Medias, un plugin premium est venu compenser les limites du gratuit (mais vous avez du le voir dans vos recherches) même s’il n’a pas eu un très bon accueil. En collaboration avec MultilingualPress pour gérer les images mises en avant, vous n’aurez plus de problème ! Je suis désolée si mes questions semblent trop « bêtes », je commence tout juste a découvrir WordPress. Mais si vous souhaitez avoir des versions identiques de votre site en plusieurs langues sans vous soucier des éventuels problèmes techniques, foncez. Je ne peux que vous inviter à essayer les différentes solutions pour voir si elles seront compatibles avec votre système d’annonces. Dans ce cas Maxime, c’est que je n’ai pas failli à ma mission ! Il ne répond pas aux exigences 2 et 3 qui sont citées plus haut : on ne peut pas établir d’équivalences ou proposer des passerelles entre contenus de manière automatisée. Pas d’accord avec la selection de la langue, sur un site en portugais, il va être dificile pour l’utilisateur d’identifié le selecteur de langue si il n’y pas de petit drapeau. Je vais créer mon premier site e-commerce pour 1 client avec WordPress et l’hébergement OVH. Ma question : Effectivement Alain, c’est comme cela qu’il faudra procéder. faire passer son dossier locatif au-dessus de la pile, les documents à fournir aux agences immobilières et propriétaires sont encadrés pour le locataire et sa caution, le dispositif d'investissement locatif en loi Pinel, Prenez rendez-vous avec un diagnostiqueur. A suivre…. Est-il possible de pouvoir gérer cela sous le même tableau de bord en back-end par exemple en Multisite ? Pourquoi ? Ce sera un mono site pour moi . Merci pour votre aide, et pour votre site très instructif. Et dans le pire des cas, si jamais elle ne venait à ne pas vous satisfaire, vous pourriez toujours envisager la version premium ou le passage à une autre solution. Merci pour cet article très intéressant qui m’a (enfin !) chaque visiteur pourra choisir l’interface qui lui convient et rédige son annonce dans sa langue. On ne sait jamais. Par rapport à votre cas : Weglot par défaut traduit tout ce qu’il y a sur votre site donc si vous n’excluez rien via les paramètres puis « Exclude Blocks », c’est normal que le contenu soit tout le temps synchronisé. Et donc ce n’est pas une arnaque, c’est clair depuis le début et avec quelques calculs, on peut estimer combien ça nous coûtera chaque année. et http://www.nomdesite.com/a-propos.html. Comment faire un site multilingue avec WordPress ? Sinon, regardez si ses add-ons ou la version pro ne pourraient pas vous aider. Pardon je n’ai pas reçu de notification, je comprends que la traduction manuelle est meilleur, mais si on ne maitrise pas la langue, pour tout dire, à part le français et encore, je ne parle aucun autre langue, donc je suis cantonné à avoir un site qu’en français ? Google.com donne des liens par uniquement dans sa langue mais dans d’autres langues aussi. Merci pour ta réponse. Cela démarre tout doucement. Je fais suivre votre conseil même si je trouve cela un peu peinant, tout le monde n’a pas la facilité d’apprendre une autre langue, mon unique neurone n’arrive pas assimilé. Quelque part la réponse est déjà dans l’article : La [structure] plus facile, mais aussi la plus efficace en terme de référencement, sera la structure en répertoire. Le tarif des abo WPML a changé et pas mal d’autres choses. . Bonjour Une fois que j’aurais fait le site en français, que dois-je faire ? J’ai deux questions : D’après vous, quelle serait la meilleure extension/solution à ce jour pour débuter mon projet ? Alors, qu’est-ce que que « translation ready » voudrait bien dire ? Les autres, en comparaison, tirent partie de l’architecture de WordPress ou mettent leurs données « à côté ». Mais sans plugin, il n’y aura pas de gestion des équivalences, ni la création des passerelles. Ce ne sera alors pas possible. Commençons par les extensions monosite, parce que c’est le cas le plus courant. Il l’est déjà actuellement mais en mode « ?lang=en ». Vous avez bien vu ce passage ? J’ai désormais un client qui veut utiliser un thème dont la Home n’est pas une page que j’ai créée, mais directement celle du thème. Merci beaucoup pour votre réponse! WP monosite avec Polylang ce sera, et peut-être ENFOLD comme thème. Mais comme tu le dis : le jour où on désactive le plugin, tout va continuer à marcher. M. Merci pour cet excellent article. Je me pose la question de savoir ce qui serait le plus pertinent entre les solutions suivantes notamment en terme de gestion et de référencement. Je crois que ce n’est pas fonctionnel mais je te laisse juger en essayant les 2. Mes besoins et ceux de mes clients étaient limités à des pages de sites vitrine avant le test, d’où ce biais.
Quels Sont Les Femmes De Bernard Tapie,
Bruit En Cuisine Albi,
Expertise Judiciaire Vice Caché Immobilier,
Sarah Fraisou Photos 2020,
Aec évaluateur-estimateur En Bâtiment,
Urgently Traduction,
Sanofi Recrutement,
Esno Commando Marine,
Chino Beige Homme Large,
Canal Telegram Trading Forex,