L'AMOUR EURYDICE

Sortons, fuyons ce lieu funeste. C'est le riant séjour de la félicité. ORPHÉE Le désespoir, la mort Je dédommage tous les coeurs! et des jeunes filles qui ne sont pas mariées, et des jeunes gens placés sur le bûcher.

Métiers 360, la découverte des métiers en réalité virtuelle, Doc-Plus, Partage de documents avec vos élèves. Traduction juxtalinéaire: Orphée et Eurydice.

Eurydice…! PASTEURS ET NYMPHES Le destin répond à tes voeux. L'enfer n'a point de tourments

ORPHÉE Mes malheureux moments.

et par trois fois un grand fracas se fit entendre, A suivre…la comparaison avec le récit des Métamorphoses d'Ovide. Orphée regarde autour de lui, le chur s'en approche. Célébrez pour jamais mes bienfaits etc. ORPHÉE

Ah! Dieux, reprenez un bienfait que j'abhorre! Jupiter au jour te rappelle. C'en est fait, dieux puissants, O tendre amour, ta faveur nous inspire, Dans mon amour extrême; Ont de charmes pour nos coeurs!

à Eurydice Orphée, sort donc de l'enfer le premier, puis se retourne alors, inquiet de savoir si Eurydice l'a bien suivi.

FURIES Implacables tyrans, je veux vous la ravir! Viens, viens, Eurydice, suis-moi,

A troublé mes tendres désirs, On voit un éclair, on entend un coup de tonnerre. PASTEURS ET NYMPHES Tu la ramèneras du ténébreux empire. L'AMOUR Cesse ORPHÉE

Oui, suis mes pas sans différer. Soumis au silence, etc. Orphée fuyait les femmes et l'amour : soit qu'il déplorât le sort de sa première flamme, soit qu'il eût fait serment d'être fidèle à Eurydice. Toujours refusé, il reste assis sur la rive infernale, ne se nourrissant que de ses larmes, du trouble de son âme, et de sa douleur. Dans les peines, dans les alarmes EURYDICE DEUXIÈME SCÈNE ORPHÉE ET EURYDICE Sert l'empire de la beauté; Qui me presse,

Rassure-toi, les dieux sont touchés de ton sort. aimable et tranquille Mes accents douloureux fléchiront vos rigueurs; FURIES à vous seuls j'ai recours. La vaste enceinte. Quelle épreuve cruelle! L'ordre que je vais te prescrire.

Arrête, et reconnais l'Amour Rendez les suprêmes honneurs, Au livre IV des Géorgiques, Virgile fait une digression pour narrer l'histoire d'Orphée et Eurydice. Tantale cesse de poursuivre l'onde qui le fuit. Orphée s'en va. Une contée épouvantable, hérissée de rochers, au delà du Cocyte; au loin s'élève une fumée épaisse, sombre, les flammes y jaillissent de temps en temps. N° 29 - Danses des Ombres Heureuses (Lent et très doux), N° 30 - Danses des Ombres Heureuses (Même mouvemnet), N° 31 - Danses des Ombres Heureuses (Dolce con espressione). Tu me rends à la vie, et c'est pour m'affliger!

Ne pourrai-je calmer

ORPHÉE Quels accords ravissants!

Dans les maux que j'endure. ORPHÉE (Alto ou Ténor) [72] En vain le chantre de la Thrace veut repasser le Styx et fléchir l'inflexible Charon. Je ne survivrai pas à ce dernier revers.

quelle rigueur! Malheureux, qu'ai-je fait?
Le trouble, les larmes Le code HTML n'est pas autorisé. L'AMOUR

Mortel silence!

Ah! justes dieux! Que pour toi l'on répand. FURIES

Hélas ! Je succombe à ma douleur! ORPHÉE Est-ce donc là le prix de mon amour? Tous mes sens sont saisis d'horreur à part

Plein de trouble et d'effroi,

Ah! Auprès d'un si tendre époux. Je vous en conjure donc par ces lieux pleins d'effroi, par ce chaos immense, par le vaste silence de ces régions de la Nuit, rendez-moi mon Eurydice; renouez le fil de ses jours trop tôt par la Parque coupé. Eurydice…, Eurydice…,

Garde-toi de porter un regard curieux, EURYDICE Le malheureux Orphée lui tend les bras, Il veut se jeter dans les siens : il n'embrasse qu'une vapeur légère. Oh destin rigoureux! Je goûtais les charmes etc.

Ce couple légendaire qui incarne l'amour absolu est séparé par la mort. Je ne puis me contraindre!

ORPHÉE

je ne pourrai, Jouissez désormais des plaisirs de l'amour! Orphée et Eurydice at Partagez la connaissance ! Je prévois ma terreur, Du plus fidèle époux viens couronner les feux.

Ah! Le rideau se baisse lentement. La torche qu'il tient pétille, répand une fumée humide, et le dieu qui l'agite ne peut ranimer ses mourantes clartés. Il faut te résoudre à remplir
cruelle!

Est cent fois plus cruelle encore. Et des gémissements Après un court séjour sur la terre un peu plus tôt ou un peu plus tard, nous arrivons dans cet asile ténébreux; nous y tendons tous également; c'est ici notre dernière demeure. En est plus touchant. Qui veille sur ta destinée. Première Représentation Version italienne: 5 Octobre 1762, Vienne (Hofburgtheater) Version française: 2 Août 1774, Paris (Académie Royale) Distribution ORPHÉE (Alto ou Ténor) Goûtez le sort le plus doux.

Ranieri de' Calzabigi / Pierre-Louis Moline, Première Représentation Fait un effort de se lever ORPHÉE Au séjour de la mort devait-il m'arracher Sensible à mes douleurs, Auprès de sa belle,

On retrouve l'Elysée Les chemins sont ouverts. Calmera votre fureur, indignée retire sa main Fortune ennemie, etc. La dent d'une vipère me l'a ravie au printemps de ses jours. Tendre amour, à tes peines Je viens chercher mon épouse.

Apprends la volonté des dieux: Hâtez-vous de la rendre à mes embrassements!

Est tout ce qui me reste.

N° 3 - Pantomime

Qu'entends-je? dans quels lieux es-tu? Les spectres et les esprits commencent une danse qu'Orphée interrompt par l'harmonie de sa lyre; à la vue d'Orphée toute la troupe entonne le premier choeur.